Хроники депортации

Как же удивительна жизнь!

Сегодня я поехала в Турцию делать доверенность для юриста. Начну с того, что когда Жеке отказали во въезде в Грузию, то единственный вариант остановиться рядом с границей был — Сарпи Бунгало. Там Жека закорефанился с очень приятными хозяевами, они его накормили и попытались найти нотариуса. А надо понимать, что в этой части Турции мало кто говорит по-английски. То есть всё через гугл переводчик. Общение через гугл переводчик — специфическое. Тебе надо максимально просто и чётко формулировать свой ответ или вопрос. Это как онлай чат, только с задержкой и человек вот рядом сидит. Ну при условии что оба умеют в гугл переводчик.

Жека меня встретил и мы пошли в это бунгало. Надо же было было выпить кофе и посмотреть на этот вид на границу (ха! где «ключ переломлен пополам», по задумке архитектора это — ключ от Кавказа, говорят)

Когда никто не знает английского и не умеет пользоваться переводчиком, то общение превращается в игру в крокодил. Например, нас встретил дедушка, мы по-улыбались друг другу, я открыла переводчик и поняла, что вопрос-то я могу перевести, а вот понять ответ — нет. Потому что дедушка не умеет в смартфон и у меня нет турецкой раскладки на телефоне. А мне надо было выяснить когда его сын отвезёт нас к нотариусу. Он отвечал: «Уфук, Уфук» и показывал наверх куда-то. Я перевела Ufuk — горизонт. Ситуация!)) Знаете как я поняла, что Уфук — это сын? Я показала укачивание ребёнка. Дальше он показал, что Уфук спит. Дальше я показала — разбудите. Реально, игра в крокодил.

Пришёл сонный Уфук и я спросила сколько будет стоить добраться до нотариуса и мы пошли куда-то. Нас привели к стоянке маршруток, а мы-то ожидали машину или такси, неженки, хаха! Короч, водителю маршрутки объяснили где нас высадить. Ну окай, лады. Но у нас нет интернета и мы как без рук, ног и головы (пф, так казалось вначале). Мы пришли к нотариусу и поняли, что без переводчика — никак, ну и там была очередь.

Мы отправились добывать интернет. Это оказалось не так-то просто, потому что в одном салоне связи была какая-то ошибка с нашими паспортами, во втором — такая же шляпа и тут мы приуныли. Но девочка в прекрасном лиловом хиджабе откуда-то достала левую симку, чото записала в тетрадку, о чем-то попиздела с коллегой и вуаля — у нас есть интернет! «Слава богу, гад блэс и иншала» я выразила жестом от сердца и воздушным поцелуем.

Ладно, добыли интернет, пришли в нотариусу, почувствовали себя «татжиками в рф» и попытались донести до тёти чо мы хотим. Тётя вообще не понимала, но дядя из очереди худо-бедно говорил по-английски. Ха, кстати, когда мы только вошли, он спросил откуда мы и я предложила угадать, почему-то он предположил Австралию. Короче, дядя поработал спонтанным переводчиком и тётя набрала девушку, которая говорила по английски. Быстро выяснилось, что она говорит по-русски весьма неплохо и мы быстро поняли, что нам лучше ехать в соседний город. Где остановка? Как ехать? Всё это время Мелиса, переводчик, нам помогала. Спасибо ей огромное!

Потом была чехарда с заверением переводов, с нотариусом, с апостилем. Как же сложно даётся каждый шаг, если ты не знаешь языка! Слепые котята не иначе! Я представила себя в Испании, например, и приуныла. Это как будто учиться ходить заново.

Дальше была история в маршруте. Я там познакомилась с женщиной, которая училась в Воронеже в сельхоз институте. Мы болтали о том о сём и выяснилось, что она жила в том доме в Батуми, в котором пару лет назад боманул газ и дом сложился. Её спасла собака, которая очень просилась на улицу и женщину это спасло.

В общем, на каждом шагу люди нам пытались помочь и мы довольно быстро сделали задуманное.

Я поняла, что если ты напрямую общаешься с людьми, то политика, национальность, вероисповедание, пол, возраст и прочее — не имеет значения, если вы нравитесь друг другу, если настроены на общение, если вам интересно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *